Oficjalne języki Unii Europejskiej

Europa, kontynent, składa się z 45 krajów, które zajmują ogromną powierzchnię 3930 000 mil kwadratowych (10 180 000 km2). Ten ogrom zapewnia unikalną mieszankę kultur, języków i kuchni. Spośród 45 krajów 27 jest członkami Unii Europejskiej. Unia Europejska ma 23 języki urzędowe. Trzy z tych języków: angielski, niemiecki i francuski mają większy status języków „proceduralnych”.

Należy zauważyć, że chociaż związek ma 27 państw członkowskich, rozpoznawanych jest tylko 23 języki. Dzieje się tak, ponieważ niektóre języki są powszechne w niektórych krajach. Na przykład język grecki jest używany zarówno w Grecji, jak i na Cyprze.

Kryteria zostania językiem Unii Europejskiej

Aby język mógł być językiem Unii Europejskiej, język ten musi być zarówno językiem roboczym, jak i oficjalnym kraju uczestniczącego. Francuski kwalifikuje się jako język Unii Europejskiej, ponieważ jest językiem urzędowym we Francji, która jest członkiem UE.

Istnieją mniejsze języki, którymi posługują się grupy ludzi w krajach będących członkami UE, ale nie są ani oficjalnymi, ani roboczymi językami tych krajów. Choć języki te są ważne dla użytkowników, nie mogą być językami UE ze względu na brakujące statusy.

Najczęściej używanym językiem Unii Europejskiej jest angielski, który rozumie 51% dorosłych. Z drugiej strony niemiecki jest najczęściej używanym językiem ojczystym, którym posługuje się 18% dorosłych. Wszystkie 23 języki są uznawane za języki robocze, ale w istocie angielski jest językiem francuskim używanym szerzej niż jakikolwiek inny język.

Języki Unii Europejskiej

W 1958 r. Cztery języki stały się oficjalnymi językami Unii Europejskiej. Były to francuski, holenderski, włoski i niemiecki. Pozostałe języki zostały przyjęte później w różnych latach. Duński i angielski zostały wprowadzone w 1973 r., Grecki w 1981 r., Portugalski i hiszpański w 1986 r., Fiński i szwedzki w 1995 r., Czeski, estoński, węgierski, łotewski, litewski, maltański, polski, słowacki i słoweński w 2004 r., Bułgarski, irlandzki i wreszcie Rumunia w 2007 r

Aby zapewnić, że wszystkie państwa członkowskie otrzymują informacje w swoich językach, UE stworzyła jedną z największych usług językowych na świecie. Usługa podzielona jest na dwie dyrekcje, skrzydło tłumaczeń i skrzydło interpretacyjne. Biuro tłumaczeń zatrudnia 551 tłumaczy. Interpretują około 11 000 spotkań rocznie. Unia Europejska była w stanie włączyć większość języków, przestrzegając art. 22 Karty założycielskiej, który wymaga od związku poszanowania różnorodności kulturowej, językowej i religijnej wszystkich państw członkowskich.

Znaczenie wielojęzycznej różnorodności w Unii Europejskiej

Obecność wielu języków w Unii Europejskiej przyniosła wiele korzyści jednostkom i narodom. Nauka innych języków zwiększyła mobilność pracowników; Pomogło ludziom z różnych regionów lepiej się zrozumieć, a tym samym budować spójność między narodami. W aspekcie ekonomicznym nauka języków zwiększyła handel między krajami, które mówią różnymi językami.